保加利亞聯賽 第 66 賽季
論壇: 聯賽論壇
討論你們聯賽的事宜:誰最有機會贏得這聯賽的第一?誰會升級或者降級,大家在盃賽怎麼樣?
Преводът на български е готов!!! (25)
Имам честта да ви информирам, че вече преводът е наистина готов. Или готов до следващите промени.
Предлагам ви да го разгледате. Мисля, че ще видите неща, които сте ги забравили, да научите нещо ново или ще ви изненада. А може и от превода да бъдете изненадани. Неприятно, естествено.
Скромният преводачески екип Ви желае Весели празници!
Здравейте,
Тъй като се появиха нови upgrade-и на сградите, които са с други имена (и случайно съвпадат с хубавите имена на сгради, които бях преиначил за текущите съоръжения) е необходимо да пооправим превода постепенно (когато не съм на работа). Едни от промените:
Футболна академия -> Младежки център (до 10-то ниво)
Над 10 ниво Младежки център -> Академия за младежи
Над 10 ниво Тренировъчен комплекс -> Футболна академия
Моля, ако виждате места, където преводът на български един не е коректен - предупреждавайте. Не е необходимо да ни уведомявате за непреведени секции, тъй като тях лесно ги засичаме.
Лек ден и успех!
Освен горенаписаното бих искал да попитам за различни мнения, включително и на Сима, който е другият ни преводач:
Как според вас да преведем думите:
1. Poacher (A poacher is someone who is very good at scoring and comes alive and is very skill full in the penalty box area.
Crespo, Inzhagi, Ruud Van Nisterooy are definitions of a Poacher. They rarely get involved in the build up and don’t show a great deal of interest in running behind the defensive lines.)
2. Freestyler
3. Agile
4. Fast learner
5. Vain (суетен?)
6. Modest (скромен?)
Не ви питам защото не зная превода, а защото понякога на български не трябва да се превежда буквално, а и искам да чуя и вашето мнение по въпроса. Малко инфо на английски засега за това кое умение какво дава, можете да намерите по обичайните методи (задължане на мишката върху умението или секция Помощ).
Който не може да почива през лятото, излиза в отпуска по никое време... Завръщам се и се захващам с превода. Иначе през телефона даже кратка новина е предизвикателство.
Днес времето стигна за сградите. Имената вече са тези, които създателите са измислили, а не тези, които бяха измислени за наше улеснение:
Футболната академия вече се казва Младежки център:
Младежки център - след 10 ниво Младежка Академия
Тренировъчен комплекс - след 10 ниво е... Футболна академия
Колкото намерих из текста променях, но ако видите грешки, моля казвайте.
Днес докато си гледах съобщенията забелязах, че подсказващите текстове (туултиповете) на държавите ми излизат на гръцки. Някой друг да има такъв проблем?
Можеш ли да дадеш пример? Или това става на всички държави?
Сега е друг ефект - подсказващият текст е на различни езици, напр. 澳大利亚 (Австралия), 圭亚那 (Гвиана), Türkiye, England, Scotland, France, Ουγγαρία, Βραζιλία
На всички съобщения за закупени билети подсказващият текст е на различни езици, но не мога да схвана логика. На други съобщения подсказващият текст е на български.
През този трансферен прозорец продадох двама играчи - в съобщенията за единя играч подсказващите текстове са на унгарски (последните 2 примера), за другия си пише на чист български Португалия.
Смених езика на играта на английски - подсказващите текстове на китайски си останаха на китайски. Но ако не се наблюдава при други, няма особено значение.
Предлагам да съобщиш проблема във форумите ... ще намери отзвук, но аз лично нямам необходимите средства от гледна точка на база данни и сорс, за да ти помогна.